+ Postagens

De Volta ao Futuro: Há mais de 35 anos, os espectadores se perguntam o que Marty quis dizer com esta cena – Notícias de cinema

Um usuário francês da internet percebeu dois momentos em que o filme é incompreensível, principalmente na língua francesa!

Às vezes, por um motivo ou outro o som de um filme ou série acaba saindo ruim, principalmente quando trata-se de uma dublagem para outra língua e esse idioma é considerado difícil como o francês, por exemplo.

Esse caso aconteceu durante duas falas do clássico De Volta para o Futuro, que os franceses reclamam por terem tido dificuldade de compreendê-las. Os trechos do filme entraram em evidência através de uma conta no TikTok, Secrets de cinéma, que os postou na rede social.

Primeiro momento: o truque do microfone

Universal

A primeira cena difícil de entender é a que acontece no começo do filme, quando Marty McFly (Michael J. Fox) está fazendo um teste para ver se sua banda será selecionada para o baile.

Só que na hora de anunciar o nome do grupo, uma câmara de eco colocada no microfone abafou o som da sua voz! Na versão original, a câmara de eco não é um obstáculo e podemos perfeitamente entendê-lo anunciando: “Nós somos os Pinheads”.

Segundo momento: não falem ao mesmo tempo!

Universal

Em De Volta para o Futuro Parte 2, quando Jennifer (Elisabeth Shue) se encontra em 2015, ela deve fazer de tudo para evitar encontrar sua futura família. Se for assim, ela corre o risco de criar uma ruptura no espaço-tempo, como o Doc (Christopher Lloyd) explicou em diversas ocasiões. E quando ela está prestes a sair de casa, ela se vê cara a cara. com a Jennifer do futuro!

As duas mulheres se encaram e gritam juntas uma frase que já é difícil de ouvir em inglês, mas completamente incompreensível em francês! Na realidade, a Jennifer do futuro grita: “Eu sou jovem”, e a Jennifer do passado grita: “Eu sou velha”, e ambas desmaiam em sincronia.

A qualidade dos microfones nos estúdios de dublagem nos anos 80 claramente não era a mesma de hoje, e a mixagem de som certamente merecia um pouco mais de atenção. Apesar disso, não é algo que prejudica a experiência de assistir aos filmes — que continuam sendo clássicos atemporais da ficção científica dos anos 80 — uma vez que a dublagem brasileira se encontra superior em relação ao entendimento das falas dos personagens.

*Conteúdo Global AdoroCinema.

Fonte Matéria

Latest Posts

spot_imgspot_imgspot_img
spot_imgspot_img

+ LEIA TAMBÉM

RECEBA NOVIDADES

Receber notícias em primeira mão em seu email nunca foi tão fácil, basta colocar seu email abaixo: